loading...
Step To Learning
آخرین ارسال های انجمن
نویسنده بازدید : 281 جمعه 08 اردیبهشت 1391 نظرات (0)

امروز به جمع بندی مباحث زمان ها می پردازیم:

به مثال های زیر توجه کنید:

Letzte woche war ich am Strand.

هفته ی پیش من ساحل بودم.

******************

Ich habe dir ein neues Buch gekauft.

من برای تو یک کتاب جدید خریدم.

******************

Ich habe die Statue gesehen, als ich in Brasilien war.

وقتی در برزیل بودم، مجسمه را دیدم.

توضیح: با استفاده از habe  و gesehen که شکل سوم فعل sehen به معنای دیدن است فعل گذشته ی ((دیدم)) را ساختیم. کلمه als  به معنی (( زمانی که ، وقتی که)) باعث می شود که فعل قسمت دوم جمله یعنی war به آخر جمله سوق داده شود.

******************

du bist acht Kilometer gerannt!

تو هشت کیلومتر دویده ای!

توضیح: همونطور که می بینید مثل مثال فعل rennen  به معنای دویدن به شکل سومش تبدیل می شود که به صورت gerannt   می باشد ، این فعل بی قاعده است و این که چطور شکل  سوم فعل را ساختیم قاعده ای وجود ندارد و برای حفط این دسته از افعال بی قاعده باید به جدول افعال بی قاعده رجوع کرد.

******************

Ich war ein Schüler, Jetzt bin ich ein Lehrer.

 من یک دانش آموز بودم، حالا یک معلم هستم.

******************

Früher haben wir in jene Straße gewohnt,Jetzt wohnen wir in diese Straße.

پیش تر ما در آن خیابان زندگی می کردیم، حالا در این خیابان زندگی می کنیم.

******************

Ich war ein Baby.

من یک نوزاد بودم

 Und jetzt bin ich ein Kleiner Junge.

و حالا یک پسر بچه هستم.

Und eines Tages werde ich ein Berühmte Mann sein.

و یک روزی مرد مشهوری خواهم شد.

Ist das nicht schön?

آیا این زیبا نیست؟

******************

Diese Blume ist sehr klein, aber eines Tages wird sie groß sein.

این گل خیلی کوچک است، اما یک روزی بزرگ خواهد شد.

******************

Im Dezember werdet ihr nach dem Iran fahren.

در ماه دسامبر شماها به ایران سفر خواهید کرد.

******************

و دو ضرب المثل آلمانی:

Es ist nicht alles Gold, was glänzt

معنی مستقیم جمله:هر چیزی که می درخشد، طلا نیست.

معادل فارسی: هر گردی که گردو نیست.

مفهوم:انسان باید از قیاس کردن نسنجیده بپرهیزد.

&&&&&&&&&&&&&&&&

Gebranntes Kind scheut das Feuer

معنی مستقیم جمله:بچه ای که سوخته از آتش دوری میکند.

معادل فارسی:آدم مار گزیده، از ریسمان سیاه و سفید می ترسد.

مفهوم:ترس از حادثه ای در صورت وقوع مجدد.


نویسنده بازدید : 316 جمعه 08 اردیبهشت 1391 نظرات (0)

هر چند در پست های قبلی ضمایر رو بررسی کردیم ولی برای تفهیم بیشتر در قالب جدول و جمع بندی دوباره ذکر می کنیم:

Nominativحالت فاعلی

 من

 ich

تو 

du

او( مذکر ، مونث ، خنثی) 

er,sie,es

 ما

Wir

 شماها

 ihr

 آنها

sie

 شما، جنابعالی (محترمانه)

 Sie

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Akkusativ  حالت مفعولی بی واسطه

 مرا

mich

 تو را

 dich

 او را (مذکر)

 ihn

او را (خنثی)

 es

 او را (مونث)

 sie

ما را 

uns

شما ها را 

 euch

آن ها را

sie

شما را (مخاطب محترم)

Sie

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Dativ        حالت مفعولی با واسطه

به من

mir

به تو

dir

به او( مذکر)

 ihm

به او (خنثی)

ihm

به او (مونث)

 ihr

به ما

uns

به شماها

 euch

به آنها

ihnen

به شما (مخاطب محترم)

Ihnen

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 

Possessiv حالت ملکی

 مال من

mein

مال تو

dein

مال او (مذکر)

sein

مال او (خنثی)

sein

مال او (مونث)

 Ihr

مال ما

unser

مال شماها

 euer

مال آنها

Ihr

مال شما (مخاطب محترم)

Ihr

 
 
مثال ها:
 
نویسنده بازدید : 319 جمعه 08 اردیبهشت 1391 نظرات (0)


ضمایر اشاره هم مانند اسامی در حالت های مختلف فاعلی و مفعولی بیان می شوند:

مثلا وقتی میخوای بگی این مرد یا وقتی میخوای بگی این مرد را یا وقتی میخوای بگی به این مرد ضمیر اشاره ی این در هر سه موقعت یکسان نیست و با توجه به اسمی که می خواهیم به آن اشاره کنیم و با توجه به جنیست اسم فرق میکنه:

«دوستان اگر در مبحث جنیست و دیگر مباحث ابتدایی مشکل دارند به پستهای قبلی مراجعه کنند:»

***********************************************************************

dieser Mann

این یعنی "این مرد" در حالت فاعلی چون کلمه ی der Mann همونطوری که از حرف تعریفش معلومه مذکر هست در نتیجه به ضمیر اشاره diese  دو حرف آخر der  یعنی er را  به آخرش اضاف میکنیم که تعیین کنه که ما داریم به یک اسم مذکر اشاره می کنیم.

حالا اگه بخواهیم بگیم  این مرد را میگیم:

diesen Mann 

چرا؟ چون که درحالت مفعولی با واسطه حرف تعریف Mann  از der    به   den   تبدیل میشه و  بقیه مراحل تبدیل هم مثل حالت قبلی هست

 

حالا اگه بخواهیم بگیم به این مرد میگیم:

diesem Mann

دلیل ش هم اینه که در حالت مفولی با واسطه حرف تعرق Mann از der  به dem  تبدیل می شود.

-------------------------

dieses Kind

این بچه

--------------

dieses kind

این بچه را

-------------------

diesem kind

به این بچه

-----------------

diese Frau

این زن

---------------

diese Frau

این زن را

--------------

dieser Frau

به این زن

--------------

diese Freunde

این دوستان

--------------------

diese Freunde

این دوستان را

----------------

diesen Freunden

به این دوستان

----------------------------------

در زبان آلمانی اسامی هم مثل فعل ها صرف می شوند چون که ضمیر هم جانیشن اسم هست از این قاعده جدا نیست. مثلا وقتی می خواهی بگی من یک خانم را می بینم میگی:

 

.ich sehe eine Frua

ببینید اینجا ein یعنی یک ولی چون  بعدش میخواهیم بگیم خانم، چون که خانم اسم مونث است باید یک e  به آخرش اضاف کنیم به این طریق اسم صرف میشه . ما این e  را از حرف آخر حرف تعریف اسامی مونث یعنی die  گرفتیم. حالا اگه خواستیم بگیم من یک مرد را می بینم میگیم

ich sehe einen Mann

چون در حالت مفعولی بی واسطه که علامتش را هست حرف تعریف Mann از der به den تبدیل میشه دو حرف آخر حرف تعرف Mann را در حالت مفعولی بی واسطه که یعنی en هست را به آخر ein اضافه می کنیم.

اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • نویسندگان
    آرشیو
  • چهارشنبه 04 مرداد 1391
  • سه شنبه 03 مرداد 1391
  • دوشنبه 02 مرداد 1391
  • جمعه 23 تير 1391
  • پنجشنبه 22 تير 1391
  • چهارشنبه 21 تير 1391
  • سه شنبه 20 تير 1391
  • چهارشنبه 07 تير 1391
  • سه شنبه 06 تير 1391
  • پنجشنبه 01 تير 1391
  • جمعه 26 خرداد 1391
  • سه شنبه 16 خرداد 1391
  • يکشنبه 14 خرداد 1391
  • سه شنبه 09 خرداد 1391
  • شنبه 6 خرداد 1391
  • شنبه 06 خرداد 1391
  • جمعه 05 خرداد 1391
  • جمعه 5 خرداد 1391
  • پنجشنبه 04 خرداد 1391
  • چهارشنبه 03 خرداد 1391
  • دوشنبه 1 خرداد 1391
  • دوشنبه 01 خرداد 1391
  • يکشنبه 31 ارديبهشت 1391
  • شنبه 30 ارديبهشت 1391
  • چهارشنبه 27 ارديبهشت 1391
  • دوشنبه 25 ارديبهشت 1391
  • يکشنبه 24 ارديبهشت 1391
  • جمعه 22 ارديبهشت 1391
  • پنجشنبه 21 ارديبهشت 1391
  • چهارشنبه 20 ارديبهشت 1391
  • چهارشنبه 13 ارديبهشت 1391
  • سه شنبه 12 ارديبهشت 1391
  • دوشنبه 11 ارديبهشت 1391
  • يکشنبه 10 ارديبهشت 1391
  • جمعه 8 ارديبهشت 1391
  • جمعه 08 ارديبهشت 1391
  • پنجشنبه 07 ارديبهشت 1391
  • سه شنبه 05 ارديبهشت 1391
  • سه شنبه 5 ارديبهشت 1391
  • دوشنبه 04 ارديبهشت 1391
  • يکشنبه 3 ارديبهشت 1391
  • يکشنبه 03 ارديبهشت 1391
  • جمعه 01 ارديبهشت 1391
  • جمعه 1 ارديبهشت 1391
  • پنجشنبه 31 فروردين 1391
  • چهارشنبه 30 فروردين 1391
  • سه شنبه 29 فروردين 1391
  • يکشنبه 27 فروردين 1391
  • شنبه 26 فروردين 1391
  • جمعه 25 فروردين 1391
  • پنجشنبه 24 فروردين 1391
  • چهارشنبه 23 فروردين 1391
  • سه شنبه 22 فروردين 1391
  • دوشنبه 21 فروردين 1391
  • جمعه 18 فروردين 1391
  • چهارشنبه 31 اسفند 1390
  • يکشنبه 28 اسفند 1390
  • پنجشنبه 25 اسفند 1390
  • چهارشنبه 24 اسفند 1390
  • سه شنبه 23 اسفند 1390
  • دوشنبه 22 اسفند 1390
  • جمعه 19 اسفند 1390
  • سه شنبه 16 اسفند 1390
  • يکشنبه 14 اسفند 1390
  • پنجشنبه 11 اسفند 1390
  • سه شنبه 9 اسفند 1390
  • يکشنبه 7 اسفند 1390
  • شنبه 6 اسفند 1390
  • چهارشنبه 3 اسفند 1390
  • شنبه 29 بهمن 1390
  • يکشنبه 23 بهمن 1390
  • شنبه 22 بهمن 1390
  • جمعه 21 بهمن 1390
  • چهارشنبه 19 بهمن 1390
  • شنبه 15 بهمن 1390
  • پنجشنبه 13 بهمن 1390
  • چهارشنبه 12 بهمن 1390
  • سه شنبه 11 بهمن 1390
  • دوشنبه 10 بهمن 1390
  • يکشنبه 9 بهمن 1390
  • آمار سایت
  • کل مطالب : 703
  • کل نظرات : 20
  • افراد آنلاین : 4
  • تعداد اعضا : 163
  • آی پی امروز : 147
  • آی پی دیروز : 199
  • بازدید امروز : 1,172
  • باردید دیروز : 425
  • گوگل امروز : 7
  • گوگل دیروز : 3
  • بازدید هفته : 3,333
  • بازدید ماه : 10,014
  • بازدید سال : 66,641
  • بازدید کلی : 922,543
  • ADS